Welcome to Kumamoto Kokufu High School.

◆Welcome, or welcome back◆             by Chizuo Fukuda, principal
 Welcome to Kokufu High School. We have opened the Internet shopping mall, “Kokufu Manabiya” since 2011. This is the shopping mall that our students have managed. On our school site, we are providing many kinds of products in Kumamoto Prefecture.
 We have been engaged in this project in order to promote the development of human resources that can actively pursue the future business by managing “Kokufu Manabiya”. This is our challenge with which our students contribute to the promotion of local industry by their commercial activities, such as opening shops and marketing, cooperating with companies.
 One of our goals is to communicate information about Kumamoto Prefecture to the world. We would like to communicate more and more to the world both in English and in Japanese.
 I would like many of you to access our site. I am looking forward to your click. 
                                                  

 皆さん、こんにちは 熊本国府高等学校 校長 福田千鶴男です。
 本校は、4年前からインターネットショッピングモール「国府まなびや」を開設しました。
これは、生徒が運営するショッピングモールです。本校のホームページに、熊本の物産や商品を掲載しネットで販売するシステムです。
 将来、ネットの社会でビジネス活動する人材育成が目的です。高校生が熊本の企業と連携を取り、商品の出店交渉やネット販売を通じて、郷土、熊本の発展に寄与していこうとする大胆な夢の挑戦です。
 これまで「高校生が先駆けて、熊本を全国・世界に発信する」テーマで進めてきました。今年から英語版を掲載して、世界に発信して、外国の高校のホームページとアクセスしてインターナショナルの繋がりを広げていきます。掲載内容の言語は、英語と日本語で紹介します。交流のためのツールは英語で行います。
 皆さんに興味を持って頂ければ、本校のホームページにアクセスして下さい。さらに高校間での交流に発展させていきたいと思います。
 皆さんのアクセスをお待ちしています。


◆Educational goal◆
Our goal is to educate the total individual, encompassing the harmonious development of intellectual, moral, social, and physical abilities.

◆建学の精神◆
「人間全体を正しく成長させる全人教育を基盤として、身体的、情操的、知性的、社会的、四面の調和的発達を遂げしめ、真に役立つ人材を育成する」


◆Precept ◆
For the goal above we have three school precepts, ‘ politeness’, ‘creativity’, and ‘independence.

◆校訓◆
「礼節 創造 自立」 建学の精神を実現するために、学校生活の規範として「礼節 創造 自立」の校訓が定められています。

◆History◆
Kumamoto Kokufu High School was founded as Kumamoto Girls’ Commercial School at Suizenji, Kumamoto by Kumamoto Chamber of Commerce in 1941.A Japanese actress, Izumi Masako and 10 students made the Arctic expedition in 1993. We changed the name ‘Kumamoto Girls’ Commercial High School’ to ‘Kumamoto Kokufu High School’ in 1994, and the next year we started coeducation. We revised three courses; commercial, computer and general course, to two courses; business and general course in 2009.



◆沿革◆
1941年(昭和16年):熊本商工会議所立「熊本女子商業学校」創立
               (熊本市出水町今578-1)
1948年(昭和23年):「熊本女子商業高等学校」となる
1981年(昭和56年):現在地(熊本市国府2丁目15-1)に移転
1993年(平成 5年):女優の和泉雅子さんと生徒10名が北極遠征
1994年(平成 6年):普通科を設置,学校法人泉心学園
              「熊本国府高等学校」と改称
1995年(平成 7年):男女共学となり、男子1期生入学
1998年(平成10年):男女共学1期生卒業
2001年(平成13年):創立60周年
2009年(平成21年):商業科と情報処理科を統合しビジネス科誕生




◆What is Kokufu? ◆
Our name ‘Kokufu’ is from a provincial capital, Kokufu, which was the center of government, commerce, economy and culture around the eighth century. We had the hard time we could not hold our graduation ceremony during the Second World War. At present, more than 1,000 students are enrolled in two courses, receiving computer and manner education and attending club activities.

◆由来◆
 「熊本国府高等学校」の校名は、奈良・平安時代に、現在の校舎付近に肥後の国の「国府」があったことに由来しております。創立当初の話として第二次世界大戦中のまぼろしの卒業式があります。現在では、普通科とビジネス科に、1000名余りの生徒が学んでおり、礼法教育とコンピュータ教育に力を入れるとともに部活動も盛んな学校となっています。



High School Life


◆General and Business Course◆
General course is further classified into five courses: ‘general’, ‘advanced’, ‘super advanced’, ‘athlete’ and ‘public service’ course. Business course is also classified into four courses: ‘computer science’, ‘marketing’, ‘financial’, and ‘public service’ course. We provide these courses to adequately develop students’ interests, abilities and aptitudes, future career.

◆学科紹介◆
普通科は「普通」、「特進」、「アスリート」の3コースを設置し,学年が進むに従い、より細かなコース制(普通、進学、特進、アスリート、公務員)を導入し、少人数できめ細かな教育で、生徒一人ひとりの個性を伸ばすシステムを目指します。情報処理科と商業科をビジネス科に統合し,「コンピュータビジネス」と「アクティブビジネス」のコース制に移行しました。学年が進むに従い,更に細かなコース制(コンピュータサイエンス,マーケティング,フィナンシャル,公務員)を導入し,少人数できめ細かな教育で,生徒一人ひとりの個性を伸ばすシステムを目指します。

◆The activities of Internet shopping mall "Kokuhu Manabiya"◆
◆インターネットショッピングモール「国府まなびや」の活動◆
Internet shopping mall  "Kokuhu Manabiya"

◆Spirit◆
1. To promote the development of human resources that can take full advantage of the Internet in the rapidly evolving world.
2. To promote the development of human resources that can actively pursue the future business by managing “Kokufu Manabiya” .
3. To enrich the site “Kokufu Manabiya” with possibilities of students, communicating information about Kumamoto Prefecture to the world.
◆趣旨◆
1.急速に発展し続ける電子情報社会で、インターネットを活用できる人材の育成を図る。
2.社会の経済・商業活動に即して「国府まなびや」を生徒に運営させることで将来のビジネス活動を担う人材育成を図る。
3.高校生が、先駆けて熊本を全国に、世界に発信し、生徒の可能性を広げるサイトに発展させる。

◆ Purpose◆
1. To cultivate operational capability, problem-solving ability, spontaneity and creativity
by learning the significance of the business and its activities.
2. To acquire knowledge and technology related to e-commerce, advertising and public relations through the communication network.
3. To contribute to the promotion of local industry by understanding the recent economic and commercial activities in the technological globalization.
◆目的◆
1.ビジネスやその活動の意義を学び、運用能力、問題解決能力、自発性や創造性などを養う。
2.情報通信ネットワークを活用した電子商取引や広告・広報に関する知識や技術を身につける。
3.最近の経済・商業活動などグローバル化した社会を理解し、地域産業の振興に寄与する。

◆Operation◆
Our students run Kokufu Manabiya, the Internet shopping mall.
They are engaged in such business activities as opening shops, updating and managing the Web page for the listed products.
◆運営◆
このインターネットショッピングモールは、熊本国府高校生が運営します。
出店企業を募る営業活動から、商品掲載のためのWebページの作成・更新・管理までをビジネス教育の一環として授業を使って行います。

◆Content◆
Shop. ・・・ We will post the goods to sell.
Advertising. ・・・ We will update shop news and event information.
Banner advertising・・・We will include a link to the shop at the upper right on Kokufu Manabiya site.
Gourmet information・・・ We will introduce Kumamoto gourmet information recommended.
◆コンテンツ◆
ショップ・・・販売する商品を掲載します。
広告・・・・・企業のニュースやイベント情報などを随時更新します。
バナー広告・・TOPページ右上に企業のホームページへリンクを貼ります。
グルメ情報・・おすすめの熊本のグルメ情報を紹介します。
◆活動の様子◆
State of activity活動の様子
State of activity活動の様子
State of activity活動の様子
State of activity活動の様子
State of activity活動の様子
State of activity活動の様子









Internet shopping mall  "Kokuhu Manabiya"

   0.7mmballpoint pen.
Made in Aso Kumamoto prefecture made of cedar wood,Oguni-sugi.Mitsubishi Co.,Ltd.
Sales Price:¥2,100(tax included)  
0.7mmノック式ボールペンです。
三菱鉛筆 故郷の木持ち 熊本県産 小国杉ボールペン
販売価格:2,100円(税込)
  Tea candies made from Takema tea,
6 different tastes
Price: ¥287 /70g (tax included)
岳間のお茶を使用した飴です。
商品の種類は、6種類あります。
販売価格:287円(税込) 
 

Black tea made from local tea leaves
It goes along very well with biscuits.
Fermented tea is said to warm the body.
Price: ¥648 (tax included)

熊本の茶葉を紅茶に仕上げました。
ケーキと一緒に飲むと、とても合います。
醗酵したお茶は、体をあたためるといわれています。
販売価格:648円(税込) 
  Cider made from Banpeiyu,Kumamoto’s specialty.
Banpeiyu is the largest citrus that exists.
Price:¥250 (tax included)

晩白柚は熊本の特産物です。
柑橘類の中では最大になります。
晩白柚の果実を使用した、サイダーです。
販売価格:250円(税込)
  Pear Curry
The fruity and spicy retort curry boiled Yoshino pear( Niitaka) well, Yoshino pear is a specialty in Hikawacho.
Price:¥500 (Tax included)
 梨カレー
氷川町の特産でもある吉野梨(新高)をじっくりと
煮込んだフルーティーでスパイシーな
レトルトカレー。
 販売価格:500円(税込)

   Melon roll cake
Soft roll cake with easy sweetness,
melon fruit juice and rice of Shichijo
knead into dough.
Price: ¥1300 (Tax included)
めろんロールケーキ
七城メロン果汁入りのクリームと、七城米を生地に練り込んだふんわり生地のやさしい甘さが広がる
ロールケーキです。
販売価格:1300円(税込)
  Freeze-dried miso soup,
a gift from the earth Easy and convenient,
safe and secure delicious miso soup
Price:¥ 650 (Tax included)
 フリーズドライみそ汁大地の贈り物
簡単便利で安心・安全・美味しい
みそ汁をどうぞ
販売価格:650円(税込)
  A bottled tomato juice made
from only ripe tomatoes.
Contents: each 360ml 3 per set.
Sales Price: ¥1,620 (tax included).
トマトを、最も良い状態で瓶につめこんだ
トマトジュースです。
内容量:各360ml 3本セット
販売価格:1,620円(税込)
  Kumamon tenugui towel.
Four kinds: black, polka-dot, watermelon,
karasi renkon.(mustard lotus root)
Size: about 33 × 84cm.
Sales Price:¥650 (tax included).
 くまモン 手拭いタオルです。
種類は、黒、水玉、西瓜、辛子レンコンです。
サイズ:約33×84cm
販売価格:650円(税込) Karashi-renkon
  Tea soap which kneaded tea of Kumamoto into soap.
This soap lathers well.
Sales Price: ¥270 (tax included).
熊本のお茶を練りこんだお茶せっけんです。
この石鹸は泡立ちが良いです。
販売価格:270円(税込)
  Kumamon.Sports towel, just right size.
Price: ¥1,050 (tax included)
くまモンのスポーツタオルです。
丁度いいサイズです。
販売価格:\1,050 (税込)

  Jam made from blueberries of Aso.
It can be used in various cooking.
Price: ¥780 (tax included)
阿蘇産のブルーベリーを使ったジャムです。
色々な料理に使うことができます。
販売価格:780円 (税込)
  Ikinari dango , a Japanese steamed dumpling
made from red bean paste, fresh sweet potato
and wrapped with flour
Kumamoto’s specialty, Ikinari means ‘promptly’
in Kumamoto dialect.
Price: ¥95 (tax included)
いきなり団子はサツマイモと餡子を小麦粉で包んだ熊本名物の食べ物です。
商品価格:95円(税込)
  Fried manju in heated oil. containing coarse anko (sweet red bean paste), strained bean paste,
or sweet potato paste
Price:¥95 (tax included)
まんじゅうを油で揚げています。
商品価格:95円(税込) 
  Ciffon cake made only with the white of fresh eggs.
Price:¥680 (tax included)
 とれたての卵の卵白だけを使って作った
シフォンケーキです。

商品価格:680円(税込)
  Yellowback seabream dried overnight × 3 slices
Barracuda dried overnight ×2 slices
Dried horse mackerel seasoned with sweet sake ×4 slices
Thread-sail filefish dried overnight ×2 slices
Urume (Round herring) seasoned with sweet sake dried overnight×2 slices
Dried Urume × 4 fish
Silver-stripe round herring 50g
Sold all year long , frozen.
Price:¥3600(tax included)
 レンコ鯛一夜干し×3枚
かます一夜干し×2枚
あじミリン干し×4枚
カワハギ一夜干し×2枚
うるめミリン干し×2枚
うるめ丸干し×4尾
きびなご若干し×50g
通年注文OK、冷凍商品です。
商品価格:3,600円(税込)
  A jelly made of Dekopon (mandarin orange),
one of Kumamoto’s specialties.
with impressive fresh scent
Price: ¥3600 (tax included)
 熊本の特産物のデコポンを使用したゼリーです。
フレッシュな香りが印象的です。
商品価格:3,600円(税込)
  Smoked fish paste×6 slices
Smoked fish paste containing cheese× 3 slices
Grilled fish paste× 2 slices
Horse mackerel fish paste containing
yuzu (aromatic citron) pepper× 2 slices
Fried Horse mackerel fish paste containing
yuzu (aromatic citron) pepper× 2 slices
(a pack of 4)
Horse mackerel fish paste containing
green juice (aojiru)× 2 slices
Sold all year long , frozen.
Price:¥4900 (taxes included)
くんせい蒲鉾本×6
チーズ入りくんせい蒲鉾×2
焼き蒲鉾×
ゆず胡椒入りあじ蒲鉾×2
ゆず胡椒入り揚げ蒲鉾(4本入り)×2
青汁入りあじ蒲鉾×
 通年注文OK、冷凍商品です。
商品価格:4,900円(税込)
Exchange rate $1=¥106
(November 11,2016 currently)   
  為替相場 $1=¥106
(2016年11月11日現在) 




Contact Us
〒862-0949
Kumamoto, Kumamoto Prefecture, Chuo-ku, Kokufu2-chome, 15-1
TEL096-366-1276
FAX 096-364-8544

お問い合わせ先
〒862-0949
熊本県熊本市中央区国府2丁目15-1
TEL096-366-1276
FAX 096-364-8544
kumamoto kokufu high school